Billy介紹跟 ”美的標準”有關的慣用句
Beauty is in the eyes of the beholder.
情人眼裡出西施 (個人對美的標準不同)
Beauty is in the eyes of the beholder----
something that you say which means that each person has their own opinion about what or who is beautiful Personally.
實用對話:
A: I can't understand why he finds her attractive.
我不能理解,為什麼他認覺得她有魅力。
B: " Love is hard to explain, beauty is in the eyes of the beholder .
“愛情是無法解釋的,因為情人眼裡出西施”
C: Although to someone she is plain, beauty is in the eyes of the beholder.
雖然對某些人來說,她不漂亮,但是情人眼中出西施。
Beauty is only skin deep. 美貌雖然誘人,但這畢竟是只是表象,
Example:
Billy再介紹一句"美麗"的慣用句--
Beauty is only skin deep. 美麗只是表象
'Beauty is only skin deep.'
----This idiom means that appearances can be deceptive and something that seems or looks good may turn out to be bad.
----said to emphasize that a person's character is more important than how they look
Beauty is only skin deep. 美貌雖然誘人,但這畢竟是只是表象,
也就是说,外表的美貌並不能代表這個人的性格本質。
Example:
Lisa is a knockout in this neighborhood. But you know what they say: beauty is only skin-deep. As a matter of fact that she's unfriendly and stingy.
莉莎是這個地區的大美女。但是,你知道大家都在说:美貌只是表面现象。實際上,她不親切也很小氣。
Welcome to join SOAPBOX ENGLISH CLUB!!