Billy介紹跟 美的標準有關的慣用句


Beauty is in the eyes of the beholder.


情人眼裡出西施 (個人對美的標準不同)



Beauty is in the eyes of the beholder----


something that you say which means that each person has their own opinion about what or who is beautiful Personally.




實用對話:


A: I can't understand why he finds her attractive.


我不能理解,為什麼他認覺得她有魅力。


B: " Love is hard to explain, beauty is in the eyes of the beholder .


“愛情是無法解釋的,因為情人眼裡出西施


C: Although to someone she is plain, beauty is in the eyes of the beholder.


雖然對某些人來說,她不漂亮,但是情人眼中出西施。





Billy再介紹一句"美麗"的慣用句--




Beauty is only skin deep.  美麗只是表象



'Beauty is only skin deep.'


----This idiom means that appearances can be deceptive and something that seems or looks good may turn out to be bad.


----said to emphasize that a person's character is more important than how they look




Beauty is only skin deep.  美貌雖然誘人,但這畢竟是只是表象,


也就是说,外表的美貌並不能代表這個人的性格本質。



Example:

Lisa is a knockout in this neighborhood. But you know what they say: beauty is only skin-deep. As a matter of fact that she's unfriendly and stingy.


莉莎是這個地區的大美女。但是,你知道大家都在说:美貌只是表面现象。實際上,她不親切也很小氣。








Welcome to join SOAPBOX ENGLISH CLUB!!

Soapbox English 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()